首页 每日新资讯 Animaker’s Subtitle Generator生成字幕优势有哪些怎么快速用

Animaker’s Subtitle Generator生成字幕优势有哪些怎么快速用

作者:每日新资讯
发布时间: 浏览量:1 0

Animaker’s Subtitle Generator基本信息介绍

Animaker’s Subtitle Generator是Animaker公司推出的一款在线字幕生成工具,专门帮用户给视频自动添加字幕,它不用下载软件,直接在浏览器里就能用,不管是做短视频的博主,还是学生做课堂展示视频,甚至是企业做产品介绍片,都能靠它搞定字幕问题,我第一次知道它是去年帮班级做元旦晚会视频,当时手动打字幕打到眼冒金星,同学甩给我这个工具链接,说“试试这个,比你手敲快10倍”,结果真没让我失望。

这个工具的核心原理是用AI语音识别技术,把视频里的人声转换成文字,再自动匹配到对应的时间轴上,它支持的视频时长还挺灵活,从几十秒的短视频到十几分钟的长视频都能处理,不过免费版好像有单次处理时长限制,具体多少后面会说,界面设计得很简单,像我这种平时连PS都搞不明白的人,跟着指引点几下就能上手,完全没有技术门槛。

Animaker’s Subtitle Generator核心功能说明

自动语音识别生成字幕是它最能打的功能,上传视频后,系统会自动“听”视频里的声音,然后把听到的内容转成文字,连说话的停顿、语气词都能识别出来,上次我传了一段我们社团辩论赛的视频,里面有同学抢话、咳嗽的声音,它居然都标出来了“[咳嗽声]”“[笑声]”,比我自己边听边记还仔细。

多语言字幕支持也很实用,不光能生成中文、英文字幕,还支持日语、韩语、法语等30多种语言,我帮外教做中文教学视频时,就用它同时生成了中文和英文双语字幕,外教看完直夸“这个比翻译软件好用多了,字幕还能跟着说话节奏走”。

字幕样式自定义能让字幕变得更亮眼,字体有20多种可选,从正经的宋体、黑体到可爱的卡通字体都有;颜色可以随便调,还能加阴影、描边,甚至调整字幕的位置,想放顶部、底部还是中间都行,上次做生日祝福视频,我把字幕调成了粉色渐变,加了白色描边,放在视频左下角,朋友说“字幕比视频内容还抢镜”。

Animaker’s Subtitle Generator生成字幕优势有哪些怎么快速用

多格式导出满足不同剪辑需求,生成的字幕可以导出成srt、ass、vtt等常见字幕文件格式,直接导入剪映、Pr、AE这些剪辑软件里用;如果不想导文件,也能直接把带字幕的视频导出成mp4格式,省去了后期合成的步骤。

Animaker’s Subtitle Generator产品定价情况

目前官方暂无明确的定价信息,不过根据Animaker主产品的订阅模式推测,它可能分为免费版和付费版,免费版功能会有一些限制,比如单次处理视频时长不能超过5分钟,生成的字幕样式只有基础款,导出视频会带Animaker的水印,我上次用免费版导出视频,右下角有个小小的“Animaker”标志,虽然不影响观看,但要是做正式视频就有点尴尬。

付费版可能会解锁更多功能,比如无时长限制、去水印、高级字幕样式、多语言同时生成等,具体价格可能和Animaker的其他工具类似,按月订阅大概几十到一百多块,按年订阅会便宜点,不过这些都是我的猜测,毕竟官网没挂出具体价格,想知道准确信息可能得联系他们客服。

Animaker’s Subtitle Generator适用场景推荐

做短视频的博主一定要试试它,不管是抖音、快手还是B站的视频,加字幕能让观众在静音状态下也能看懂内容,大大提高完播率,我关注的一个美食博主,以前视频没字幕,评论区总有人问“调料放多少”“步骤太快没看清”,后来用了字幕,类似的评论少了一半,粉丝还涨了不少。

学生做课堂展示视频也超合适,老师布置的小组作业要拍视频汇报,用它生成字幕,老师看的时候不用一直调音量,重点内容还能加粗标红,显得特别专业,上次我们组做环保主题汇报,把“垃圾分类”“碳排放”这些关键词用红色字幕标出来,老师当场就说“这个字幕做得好,重点突出”。

企业做产品介绍片也能用上,给客户发产品演示视频时,加字幕能让客户快速get产品卖点,尤其是技术参数、使用步骤这些内容,文字比口头说更容易记,我爸公司上次做新软件介绍视频,用它生成了中英文字幕,发给外国客户后,对方回复“视频很清晰,字幕帮我们节省了翻译时间”。

还有网课老师录课也需要,学生上网课容易走神,有字幕能帮他们集中注意力,没听清的地方还能倒回去看字幕,我表妹的数学老师现在录课必加字幕,她说“以前学生总问‘老师刚才说的公式是什么’,现在字幕一放,问题少多了,批改作业效率都高了”。

Animaker’s Subtitle Generator使用注意要点

上传视频前最好检查一下音频质量,如果视频里杂音太大,比如背景有工地噪音、多人同时说话,AI识别准确率会下降,可能会出现错别字或者漏字,上次我传了一段在商场拍的采访视频,里面人来人往很吵,生成的字幕好多地方都是“[无法识别]”,后来重新找了个安静的地方重录,识别就准多了。

Animaker’s Subtitle Generator生成字幕优势有哪些怎么快速用

视频格式别弄错,目前它支持mp4、mov、avi这几种常见格式,像flv、wmv这些比较偏门的格式传不上去,会提示“不支持的文件类型”,如果你的视频是其他格式,得先用格式转换工具转成mp4,不然白忙活一场。

生成字幕后一定要自己校对一遍,虽然AI识别准确率挺高,但偶尔还是会出错,比如把“的”识别成“得”,把“这里”识别成“哲理”,上次我帮同学做演讲视频字幕,没校对就导出了,结果里面有句“我们要努力学习”被识别成“我们要奴隶学习”,差点被同学笑一年,后来赶紧重新改了。

免费版用户要注意处理时长和次数限制,免费版单次最多处理5分钟的视频,每天好像只能处理3次,超过就得等第二天或者升级付费版,如果要处理多个长视频,最好提前规划好时间,别等到截止日期前才发现次数不够用。

Animaker’s Subtitle Generator与同类工具对比优势

和剪映自带的字幕功能比,它的多语言支持是大优势,剪映虽然也能自动生成字幕,但主要支持中文和英文,其他语言就不行了,上次我用剪映给一段日语动漫片段生成字幕,结果全是乱码,换成Animaker’s Subtitle Generator,选日语识别,生成的字幕准确率有80%,稍微改改就能用。

和Kapwing Subtitle Maker比,它的字幕样式自定义更丰富,Kapwing的字幕字体只有几种,颜色也不能随便调,而Animaker’s Subtitle Generator有20多种字体,还能加阴影、描边,甚至调整字幕的透明度,我做同一个视频的字幕,用Kapwing做出来像白开水,用这个工具调完样式,瞬间变得“花里胡哨”但好看多了。

和VEED Subtitle Generator比,它的导出格式更多,VEED主要支持导出srt和mp4格式,而Animaker’s Subtitle Generator能导出srt、ass、vtt、txt等好几种格式,上次我需要把字幕导入Pr里编辑,VEED导出的srt格式在Pr里老出错,用这个工具导出ass格式,直接就能用,省了好多事。

和ArcTime比,它的操作更简单,ArcTime功能很强大,但需要下载软件,安装包还挺大,界面全是专业术语,我研究了半小时都没搞明白怎么用,而Animaker’s Subtitle Generator在线就能用,跟着“上传视频-选语言-生成字幕-调整样式-导出”这几步走,5分钟就能搞定,对新手太友好了。

Animaker’s Subtitle Generator快速生成字幕教程

第一步,打开Animaker官网,在顶部导航栏找到“Tools”,鼠标放上去会弹出下拉菜单,里面就有“Subtitle Generator”,点进去就能进入工具页面,页面中间有个大大的“Upload Video”按钮,下面还写着“支持mp4、mov、avi格式,最大500MB”,免费版的限制得记牢。

Animaker’s Subtitle Generator生成字幕优势有哪些怎么快速用

第二步,点击“Upload Video”按钮,从电脑或手机里选要处理的视频,我上次选了手机里刚拍的社团招新视频,mp4格式,大小200MB左右,上传速度还挺快,大概1分钟就传完了,传完后视频会显示在页面左侧,下面有播放按钮,可以先预览一下视频内容对不对。

第三步,选语音识别的语言,视频下方有个“Select Language”下拉框,点开能看到30多种语言,我选了“Chinese (Mandarin)”和“English”,因为视频里既有中文介绍,又有英文歌曲片段,选完语言后,旁边还有个“Auto Punctuation”选项,记得勾选上,这样生成的字幕会自动加标点符号,不用自己手动加。

第四步,点击“Generate Subtitles”按钮开始生成字幕,页面会出现一个进度条,显示“Processing Video 0%”到“100%”,生成速度和视频时长有关,我那个3分钟的视频大概1分钟就生成好了,生成完后,字幕会显示在视频下方的时间轴上,每个字幕都对应着说话的时间点,还能拖动调整位置。

第五步,调整字幕样式,页面右侧是样式工具栏,有“Font”“Size”“Color”“Shadow”等选项,我选了“Comic Sans”字体,大小调到“24”,颜色挑了社团的绿色,还加了黑色描边,这样在视频白色背景上也能看清,调整的时候,视频里的字幕会实时预览效果,不满意可以马上改。

第六步,导出字幕或视频,调整完后,点击右上角的“Export”按钮,会弹出导出选项,可以选“Export Subtitle File”导出srt、ass等格式的字幕文件,也可以选“Export Video with Subtitles”直接导出带字幕的mp4视频,我选了导出srt文件,因为后面还要用剪映剪辑视频,这样更方便,导出速度也挺快,几十秒就好了,下载链接会直接弹出来,点一下就能保存到电脑里。

常见问题解答

Animaker’s Subtitle Generator免费版能生成多长的视频字幕?

免费版单次最多能处理5分钟的视频生成字幕,而且每天只能用3次,上次我帮同学做毕业视频,有一段8分钟的素材,免费版根本处理不了,只能把视频剪成两段,分两次处理,麻烦死了,后来问了客服,说付费版就没时长限制了,单次能处理最长1小时的视频,每天也不限次数,不过得花钱订阅才行,具体多少钱官网没说,可能得联系他们销售问。

用Animaker’s Subtitle Generator生成的字幕能直接导入剪映吗?

当然能啊!导出字幕的时候选srt格式,然后打开剪映,导入视频后点击“文字”,再点“导入字幕”,找到保存的srt文件,选一下就能导进去了,字幕会自动匹配视频时间轴,不用手动调整,我上次用这个方法导字幕,3分钟的视频字幕10秒钟就导完了,比在剪映里手动打字幕快多了,不过要注意,导出srt文件时别改文件名,不然剪映可能识别不了,我有次把文件名改成“字幕123”,结果导进去显示“文件错误”,改回原来的名字就好了。

Animaker’s Subtitle Generator识别外语字幕准确率怎么样?

我试过用它识别英语和日语字幕,准确率还挺高的,英语的话,只要说话人发音标准,准确率能到90%以上,像“Hello, how are you”这种简单句子基本不会错;要是带点口音,比如印度腔英语,可能会有10%左右的错误,需要手动改改,日语的话,识别常用词汇还行,こんにちは”“ありがとう”都能认出来,但遇到生僻词或者语速太快的情况,就容易出错,上次识别一段动漫台词,把“大丈夫”识别成“大丈”,少了个“夫”字,不过总体比我自己听写快多了。

Animaker’s Subtitle Generator生成的字幕有水印吗?

免费版导出的视频会有水印,在视频右下角,小小的“Animaker”标志,不仔细看看不出来,但要是做正式视频就有点影响观感,上次我用免费版导出班级汇报视频,老师说“字幕做得不错,就是右下角那个标志有点多余”,后来没办法,只能用马赛克把水印盖住,付费版导出的视频就没水印了,字幕文件也不会带水印,所以如果经常用,还是升级付费版比较好,省得后期处理水印麻烦。

和剪映的字幕功能比,Animaker’s Subtitle Generator更值得用吗?

看你需求吧,如果只做中文视频,剪映足够了,毕竟免费又方便,还能直接剪辑视频,但要是需要做多语言字幕,或者想要更多字幕样式,那Animaker’s Subtitle Generator更值得用,我平时做中文短视频就用剪映,又快又省事;但帮外教做双语教学视频时,就必须用这个工具,因为剪映不支持日语字幕,而它能同时生成中文和日语字幕,样式还能调得更漂亮,所以说,没有绝对哪个更好,看你具体要做什么视频,选合适的工具就行。