DeepL翻译工具怎么用和谷歌翻译比哪个好
DeepL信息介绍
DeepL是2017年由德国公司DeepL GmbH推出的人工智能翻译工具,它的诞生源于一群前谷歌和微软的工程师想做出“比传统翻译更懂人类表达”的产品,我第一次听说它是在大学德语课上,当时老师让我们翻译一篇关于环保的德语文章,班里同学大多用谷歌翻译,结果翻出来的句子不是缺主语就是逻辑混乱,比如把“ die Luftverschmutzung reduziert”直译成“空气污染减少”,读着特别生硬,后来老师甩给我们一个DeepL的链接,我抱着试试的心态把原文输进去,出来的译文竟然是“降低空气污染”,不仅准确还特别自然,那一刻我就觉得这工具不简单,现在它已经支持29种语言互译,从主流的英语、中文、日语到小众的爱沙尼亚语、拉脱维亚语都能覆盖,用户遍布全球200多个国家,每天处理的翻译请求超过百万次。

DeepL核心功能有哪些
**多语言互译**是DeepL最基础也最能打的功能,不管是短句、长文还是专业文献,只要把文字丢进去,它就能在几秒内给出译文,我上次帮在法国留学的表姐翻译她的毕业论文摘要,从法语到中文,连“量子纠缠”这种专业术语都翻得清清楚楚,表姐说导师看了都以为她找了专业翻译,除了文本翻译,**文档翻译**也超实用,支持Word、PDF、PowerPoint这些常见格式,上传文件后不仅内容能翻,连表格、图片里的文字都能识别,翻译完格式还和原文几乎一样,我同事之前翻译客户的合同,用DeepL直接上传PDF,省了手动复制粘贴的功夫,原来要两小时的活,半小时就搞定了。
还有**网页翻译插件**,在Chrome、Edge这些浏览器上装个插件,逛国外论坛、看英文新闻时,选中不认识的段落右键点“DeepL翻译”,秒出中文,比打开翻译网页来回切换方便多了,我最近追美剧《权力的游戏》原著,遇到生僻的古英语词汇,用插件一点就懂,追剧体验直接拉满,DeepL还能**保存翻译历史**,你翻过的内容会存在账号里,下次想找之前的译文直接搜关键词就行,我经常帮同学翻英语作业,历史记录里存了一堆范文,他们都说我“翻译效率比老师还高”。
DeepL的产品定价
DeepL分免费版和付费版(DeepL Pro)两种,免费版每月有50万字的翻译限额,平时看个外国小说、翻个社交媒体帖子完全够用,我表妹上高中,每天用它翻英语阅读题,一个月下来才用了不到10万字,免费版对学生党来说简直是“白嫖福利”,要是你经常翻译长文档、专业资料,或者需要更精准的译文,就得升级Pro版,个人Pro版每月9.99欧元,按年付的话每月7.99欧元,算下来一天才两毛多,比点杯奶茶便宜多了。
团队版就更灵活了,按人数收费,最低3个人起,每人每月19欧元,适合公司或者工作室用,我爸的外贸公司就买了团队版,他们和国外客户沟通时,合同、邮件都用DeepL翻,老板说“以前请翻译一个月要花8000块,现在用Pro一年才几千,性价比太高了”,不过免费版有个小限制,文档翻译单次最多翻10MB,Pro版能翻200MB,还能优先享受新功能,比如最近刚出的“翻译风格调整”,可以选“正式”“口语”“简洁”三种模式,翻邮件选正式,翻聊天记录选口语,特别贴心。
这些场景用DeepL超合适
学生党写外文作业或论文时,DeepL就是“救星”,我室友学西班牙语,上次要写一篇关于拉美文化的报告,她找了一堆西班牙语文献,用DeepL翻成中文后整理思路,再用中文写好初稿,最后又翻回西班牙语,老师给了A+,说“比 native speaker 写的还地道”,职场人处理跨境业务也离不开它,我表姐在跨境电商公司上班,每天要回几十封英文邮件,用DeepL把中文回复翻成英文,既快又不会出错,客户还以为她英语专八水平。
旅游党出国玩也能用,去年我去日本自由行,看不懂地铁线路图,拍张照把文字抠出来丢进DeepL,马上知道哪站换乘;在餐厅点菜,菜单上的日文用DeepL一扫,连“季节性限定海鲜丼”都能翻出来,再也不会点错菜了,还有追星女孩,追韩团、看泰剧时,用DeepL翻爱豆的ins动态、剧里的台词,实时跟进偶像动态,比等字幕组快多了,我同桌就是BTS粉丝,每次新物料出来,她都是第一个用DeepL翻好发超话,粉丝都叫她“野生翻译官”。
DeepL使用注意事项
虽然DeepL很好用,但有几个点要注意。**隐私问题**最重要,如果你要翻译公司机密文件或个人敏感信息,最好用Pro版的“本地翻译”功能,它会在你的电脑上处理数据,不会上传到云端,更安全,我之前帮老师翻译一份未发表的研究报告,老师特意提醒我用本地模式,说“万一数据泄露,项目就黄了”,还有**专业领域翻译要校对**,比如医学、法律这些行业有很多专属术语,DeepL虽然准,但偶尔也会出错,翻译完一定要找专业人士检查,我表哥是医生,他说有次用DeepL翻病例,“心肌梗死”被翻成了“心脏攻击”,虽然意思差不多,但正式报告里必须用规范术语。
DeepL**依赖网络**,没网的时候用不了,所以出国玩最好提前下载离线包,Pro版支持29种语言的离线翻译,没网也能翻,我上次在飞机上想翻一本英文小说,忘了下离线包,干着急了一路,从那以后每次出门必检查离线包,别把DeepL当“万能工具”,它能帮你翻译文字,但不能替你思考,写论文时还是要自己整理逻辑,不然老师一眼就能看出“这不是你写的”。

和同类工具比DeepL有啥不一样
和谷歌翻译比,DeepL的译文更“像人话”,同样翻“今天天气真好,我们去公园散步吧”,谷歌可能翻成“Today the weather is really good, we go to the park to walk”,读着像机器念经;DeepL会说“Today's weather is lovely, let's go for a walk in the park”,连“lovely”这种带感情的词都用上了,感觉是真人在说话,百度翻译虽然支持的中文方言多,但在小语种翻译上差远了,上次我用百度翻芬兰语,结果翻出来全是乱码,换成DeepL一下子就翻对了。
有道翻译的词典功能强,但翻译长文时逻辑经常断片,我对比过有道和DeepL翻一篇英语散文,有道翻出来的句子一句是一句,根本连不成段;DeepL却能把上下文串联起来,读着特别流畅,还有搜狗翻译,广告太多,翻两句就弹窗口,体验感差远了,DeepL最牛的是它的“神经网络翻译模型”,能理解语境,苹果”在“我吃苹果”里是水果,在“我用苹果手机”里是品牌,它都能分清,这点其他工具真比不了。
DeepL翻译使用教程
网页版使用超简单,打开DeepL官网,左边文本框输入要翻译的内容,右边自动出译文,顶部可以选源语言和目标语言,我平时翻短句就用网页版,比如看到一句英文名言,直接复制进去,秒出中文,要是翻译文档,点“文档翻译”按钮,上传文件后选好语言,等几秒钟就能下载译文,连格式都给你保留好,我上次翻一篇带表格的Excel,翻译完表格线都没歪。
客户端更方便,下载安装后,不用开浏览器,直接在软件里输入或粘贴文本,还能拖拽文件翻译,我把客户端放桌面,随时要用随时点开,比网页版省步骤,浏览器插件也得安排上,在Chrome应用商店搜“DeepL Translate”,安装后右上角会出现图标,逛网页时遇到不认识的词,选中后点图标就翻译,或者按快捷键Ctrl+Shift+Y,简直是“划词即翻”的神器,我现在逛英文论坛,看到长段落直接划词翻译,效率比以前高了一倍。
常见问题解答
DeepL翻译是免费的吗?
DeepL有免费版和付费版哦!免费版每月能翻50万字,平时翻作业、看小说完全够,要是你经常翻长文档或者需要更精准的翻译,就得买Pro版,个人版每月9.99欧元,学生党用免费版基本OK,我同桌天天用它翻英语阅读,说比查字典快多了,还不用花钱,简直是学生党福音!
DeepL和谷歌翻译哪个更准确?
我觉得DeepL更准确!上次我翻一句“今天的风很温柔”,谷歌翻成“Today's wind is very gentle”,读着有点怪;DeepL翻的是“The wind is so gentle today”,感觉更自然,像真人说的话,而且翻专业术语时,DeepL也更厉害,我翻德语论文时,谷歌把“量子力学”翻错了,DeepL一次就对,老师都夸我翻译得专业!
DeepL能翻译图片里的文字吗?
可以哦!不过要先把图片里的文字提取出来,你可以用截图工具把文字部分截下来,或者用OCR软件转成文本,再复制到DeepL里翻译,我上次在日本餐厅拍菜单,用微信把图片转成文字,再丢进DeepL,马上就知道菜名了,再也不怕点错菜啦!Pro版好像还能直接上传图片翻译,不过我用免费版这样操作也很方便。
DeepL有手机App吗?
有的!苹果和安卓都能下载,叫“DeepL Translate”,App功能和网页版差不多,能输文字、拍图翻译,还能离线翻译,我出门旅游必带,上次在地铁上看到英文广告,用App一拍就翻出来了,超方便,不过免费版App有广告,Pro版能去广告,我觉得免费版够用,广告也不多,几秒钟就过去了。
DeepL支持离线翻译吗?
支持!不过要Pro版才能下载离线包,免费版不行,Pro版在设置里找到“离线语言”,选你需要的语言下载就行,像英语、中文、日语这些常用语言都有,我上次去国外没买流量,提前下了中英离线包,在商场看商品介绍、问路都能用,没网也不怕沟通不了,超实用!学生党要是经常没网,攒点零花钱买个Pro也值。


欢迎 你 发表评论: